演奏大厅>欧洲>塞戈维亚>文献>吉他与我之三
吉他与我 (长篇连载之三)  

叔叔和婶婶留下来的少量遗产不久就花完了,我不得不和我的祖母分开。她去麦拉加与她的女儿、属于圣·伯那德阶层的葛楚迪丝同住,而我则到科尔多巴找我的母亲。

我的叔叔唐·爱杜阿多塑造了我的性格,他是一个贵族气、有教养的正直绅士,我的记忆中充满了对他的崇敬。我发现自己很难适应自己家庭的生活方式,尤其是我的兄弟更让我不能容忍,所以没过几个月我就租了一间小屋并把我的所有家当,包括一张床,一张桌子,两把椅子,我的吉他,乐谱和书籍,都搬了过去。在这样简陋而狭小的斗室里,我却感到自由和快乐。

我马上开始广交朋友。唐·费明·加里多是一个闻名于格拉那达的医师,他把我来到科尔多巴的消息告诉了他的近亲唐·汤姆斯——一个业余吉他爱好者,令人嫉妒的是,他拥有好几部泰雷加的手稿。他对我展示了他的宝贝,这不仅扩充了我的保留曲目,同时也激励我进行进一步的强化练习。在练习中遇到的新问题促使我更加系统而有效地改良我的技巧。对于每个艰难乐段,我都创作一个新的练习,有时是针对左手的,有时是针对右手的,有时是同时针对双手的。我通常并不把我选择的主题当作是某一特定作品的一部分,而是把它提升为更高水平的练习,这为我将来克服更具普遍性的难题铺平了道路。

当我倦于练琴和阅读的时候,我就出去散散步,让我自己有机会来熟悉城里无数源于罗马教、基督教和阿拉伯的美丽景致。科尔多巴是如此古老以至于让人觉得它有点死气沉沉。到处都显得静谧、诗意、深沉。除了几条主要的干道,所有的街道都狭窄而蜿蜒。房屋构建的很近,好象是年迈的妇人互相扶持着支撑世纪的重负。通过装有铁栅栏的门口,我经常可以瞥见漂亮宽敞的天井。那些天井里到处是植物,鲜花,小鸟,和喷泉,简直就象是天堂里的花园,有时甚至可以看到穆罕穆德赐给那些忠实的信徒的天堂女神。

在离清真寺不远的地方矗立着特拉扬门(特拉扬是生于科尔多巴的罗马皇帝)和跨越了千百年的罗马古桥,它们俯视着瓜达奎维尔河静静流淌。

如今所有善良的科尔多巴人,仍保留了塞内卡时代的传统,他们总是用简洁明了的语言来表达思想。大约在两千年前,一个富有的科尔多巴人曾经收留了一个年轻人。当这位客人口口声声总是说自己如何如何的时候,他的贵族主人就会作个手势来限制他的喋喋不休:“保持沉默,这样我才能了解你。”不久前去世的著名斗牛士格里塔曾经被人问起“您觉得谁是历史上最伟大的斗牛士?”“我自己就是最好的”,他回答说,“我之后嘛,没人能敌;再往后,也许是拉加提卓……”

我的一个新朋友带我来到M家的府上。这家人包括包括一位病兮兮、爱唠叨而又心不在焉的先生和他的三个侄女,艾尔维拉,华妮塔,和劳拉(年龄由大到小)。老大在一家音乐学校教钢琴;老二管理家务,偶尔在空闲的时候用小提琴拉出些类如猫泣的调调;劳拉是最温柔漂亮而烂漫多梦的一个,她跟随大姐学习钢琴。音乐虽不能唤起她灵魂中诗意或情绪的共鸣,但确实带给她某种浅显而短暂的快乐。她深绿色的眼眸,对于看到的一切事物都散发出一种神秘的光芒,而她的小嘴,总是充满了明快而甜蜜的微笑,或者有时带着点蒙娜·丽莎般难以察觉的狡黠。

上一篇 下一篇
《吉他与我》

本传记为塞戈维亚撰写并曾经用西班牙文和英文灌录过A Centenary Celebration。本文译自Guitar Review第4期;感谢GuitarSalon授权。

当初拿到塞戈维亚的这部自传的时候,心里不知道能否把它的翻译工作顺利完成。但是随着一篇篇的稿子从手下完成,我越来越对这位吉他大师深怀感佩。塞戈维亚对吉他无俦的执着热情,对单调枯燥练习的忍耐力,都是我在翻译这部作品前所从未了解的。大师对吉他的感情体现在他的文字里,我不知道自己能否把其中的情绪表达的贴切缜密,但是每次深夜翻译时被大师的情怀和文字吸引,爬格子不知不觉便到天明,将稿子上载后依然久久不能入睡,我想,除了天才,勤奋是塑造伟大人格的第一要素。

我要行动