演奏大厅>欧洲>塞戈维亚>文献>吉他与我之十五
吉他与我 (长篇连载之十五)  

“接着,他继续摸索了一会儿,抚遍吉他的每个角落,包括那些能够发声的和不能发声的部分,最后,他以一种不老实的态度遮遮掩掩地说出了他的意见:‘我的朋友拉米列兹先生,虽然对于这件作品我要向您表示祝贺,但我发现它的音量不足,而且浑浊晦涩与粗糙刺耳的音区交替出现。我承认,当我以训练有素的手指来触摸表面光滑平整的共鸣箱以及坚固且制作精良的琴颈时,会有一种赏心悦目的快感。但是,我注意到它的音品有点过高,这会妨碍手指在上面快速地滑动。我不知道,我不知道……’稍稍停顿之后,他似乎经历了一场内心交战,继续说道:‘既然这把琴是我订购的,我会接受它,但条件是你得把我们原来讲定的价格大大降低,并且允许我分期付款,明白吗?咱们得慢慢来……”

拉米列兹在叙述过程中情绪变得很激动,而且随着他的继续而变本加厉。

“‘应该说我完全明白您的意思!’我对他吼道,‘我完全明白!您是觉得通过言不由衷地贬低我的产品——我们的产品,因为是我的工匠们合作制造了这把吉他,它凝聚了所有人的聪明智慧和心灵手巧——您以为这样就能让我感到羞耻而用它来换取您那点可怜的施舍吗?那么,作为一个体面的阿拉贡人,如果我现在试图把它卖给您,我会感到无比的耻辱,我宁可永远把它锁在这只盒子里也不会让您拥有它。”拉米列滋鄙视地耸耸肩膀,最后结论道:

“你可以想见曼宏的反应……最初是维持着一付虚伪的尊严,并夹杂着愤怒的言辞,而后则显得悔恨不已并且温驯有加……不过这对他并没有什么用处……他后来又造访过几次,甚至让他的妻子来充当亲善大使。可他不知道来自我们那个地方的人们是多么固执……”

拉米列兹说完之后,把吉他取出来给我看。我马上就意识到那是一件杰作,而且我知道曼宏的矫揉造作不过是某种不甚高明的伪装,他试图以此来掩饰想廉价购得它的强烈渴望……

我心怀激动地拿起它。这把吉他差点儿因为它原来买主的吝啬及其制作者的固执而被束之高阁(或者,如果它落到其他更加粗糙的手里,命运会更糟),但它对我来说却是一种无法抗拒的诱惑。在引发它的共鸣之前,我久久地打量它。它的曲线优雅无比,纹理细密的松木面板洋溢着古老的金黄色,定位准确的音孔周围环绕着精致典雅的纹饰;琴颈笔直而细长,一端与玫瑰木材质的侧板和背板接合得天衣无缝,另一端则收敛于玲珑剔透的小小琴头;总而言之,它的所有特点,它那优雅琴体的每一个线条和突出的部分,都深深地渗透了我的心灵,就象一个女人前生注定般突然出现在一个男人面前,来成为他深爱的伴侣。

当我开始弹奏这把吉他的时候,我的整个身心都沉浸在一种无法描述的幸福之中。它绝对是秀外慧中。它的低音深沉而甜美,高音透明而洪亮。作为其声音灵魂的特征音色,显得高贵而令人倾倒。我进入了一种物我两忘的境界,坐在那里弹奏了很长一段时间。从巴赫,海顿,门德尔松,到索尔,泰雷加,我弹遍了自己学过的所有曲目,直到她产生的声音如奇迹般地获得新生,显得如此丰富和新奇。在巴赫繁复的对位音乐中,高音部分听起来是那样清朗以至于它们似乎获得了一种更广阔更活跃的独立性。低音声部则象强壮的根系滋养着由各个对位构成的音乐窗花格。中音声部就象那随着充满旋律性的汁液流淌而生机盎然的树芽。这种汁液在这位音乐先锋的整个作品体系中川流不息……我处于如此的喜悦之中,以至于我甚至想把自己一分为二,一方面我想尽享在这样一件美妙的乐器上创造音乐的主动乐趣,同时我也想把那音乐当成是由另外一个人奏出,而自己则感受那种倾听的被动乐趣……

我感到这把吉他便是我用以完成自己艺术使命的绝佳工具。当我触摸她的时候,感到自己那种职业性的独断专行和无法控制的支配欲强烈而新奇。

我抬起头想恳求拉米列兹马上就允许我拥有她的时候,却意识到另外一位老年绅士的出现,他魅力十足而且精神矍烁,就象一位中古时代浪漫的游吟诗人。他一直沉默着倾听我弹琴,到现在才开腔:

“太棒了,年轻人!我喜欢你的气质,表现天赋,还有熟练的技巧。真可惜这样的才华却因局限在吉他这座小岛上而不能大展宏图。虽然你可以认为它是件美好的乐器,但是它孤独而原始。没有哪个天才愿意与之终生为伍,你也应该现在就放弃它。难道你不想改换一下自己的乐器吗……?你还年轻……小提琴定能让你闻名遐迩……”他走近我,用温暖而严肃的语气补充道:“我可以为你提供所需的任何帮助……”

拉米列兹略带阴沉地插话,用郑重的语气说道:“年轻人,这位和你说话的先生是唐·何塞·西埃罗,是皇家音乐学院小提琴最高班的教授……”

我起身向他致意……带着尊敬但有所节制的情绪对他说道:

“谢谢您,大师。对我来说,转向另外一种乐器恐怕为时已晚。我向您保证我永远也无法背叛我的吉他。她需要我,而小提琴并不。比较一下两种乐器的渊源,您就会知道我的意思了。如果不是诸如默鲁拉或者方塔纳之类仅有中等天赋并且囊中羞涩的音乐家在几个世纪之前把他们的爱和勤奋奉献给小提琴,小提琴在今天也就不会成为弓弦乐器之王了。嗯,为了明日的吉他,如果我能在我们的时代充当同样谦卑的角色,我会感到非常快乐的……”我微笑着表示我的感激,并结论道:“我要追随神圣的弗朗西斯科·泰雷加的脚步,并以此为己任。泰雷加为他深爱的乐器而生,不计名利,并承受了诸多苦痛。我一直尊从着他那严谨如修道士般的信条,并以忠心和虔诚许下誓言……”

“你认识他吗?”唐·何塞·西埃罗问道。

“不,但是他对于我的熟悉程度,就好象他一直伴随我走过长长的岁月。而且他的灵魂就存在于吉他之中……”

最后,唐·何塞·西埃里说出了下面的话:“你选择了一条艰辛之路,小伙子,不过那是你想望的。我只希望你不要丧失信心……”

我转向拉米列兹,想向他表示我渴望马上拥有“我”的吉他……不过还没等我开口,拉米列兹就感到了我的焦急,并慷慨而无私宣布道:

“这把吉他属于你,年轻人……带着她来征服世界吧,愿你的努力终能结出硕果……至于其他的,则不必担心……不需用金钱来报偿我……”

我伸出双臂拥抱他,双眼涌满泪水。

“这是一种有值而无价的行为。”我声音哽咽,连不成句的话语几乎不能耳闻……

上一篇 下一篇
《吉他与我》

本传记为塞戈维亚撰写并曾经用西班牙文和英文灌录过A Centenary Celebration。本文译自Guitar Review第8期;感谢GuitarSalon授权。

塞戈维亚自传的这一部分是全文最精彩的高潮“乐段”,GS在初次阅读时,竟因感动和激动而不能言语。那种对音乐、对吉他最深沉的热爱与奉献,不仅值得专业吉他手全心借鉴和佩服,更是激励各位普通爱好者不断前进的无形动力。

我要行动